Buscar

NETWORKING

Twitter Facebook LinkedIn Google Plus Tuenti Flickr
Youtube Delicious Slideshare DEX para Android DEX para Apple Favorits



Si vols publicitar-te en aquesta pàgina, fes clic aquí

Multimedia

Perquè us sigui més fàcil de compartir, comparar, escollir ... us deixem aquí tots els vídeos en un sol post, de cadascuna de les taules en què es van desenvolupar les Quartes Jornades de Dones liderant les TIC el 15 de novembre passat

Recull de Videos WomanLiderTIC 2018

Canal Dones en Xarxa

Banners

Catàleg d'activitats de Dones en Xarxa
Dones emprenedores i professionals
Jornades Internacionls de dones liderant les TIC
Ni + ni - = s
Tarifes de Publicitat
Clínica de reproducció assistida BcnIVF








Webs Locals

Agenda [+]

Avui és: 19-08-2019
>
<
Agost'19
llmamejovessum
293031
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
Noticies : Breus

Primer diccionari d’informàtica per a persones sordes

dijous 25 d'agost de 2011

Primer diccionari d'informàtica per a persones sordes

La Universitat Politècnica de Madrid ha publicat un diccionari informàtic per a persones sordes que recull uns 700 termes adaptats al llenguatge de signes espanyol, parlat i escrit, en el qual s’incorporen conceptes tècnics al vocabulari de les persones signants (persones sordes i sord-cegues).

Així ho va explicar ahir José Gabriel Zato, un dels autors del llibre, en la presentació realitzada a la Universitat Internacional Menéndez Pelayo, en què va participar també l’estudiant de l’últim any d’Enginyeria i sord signant, Francisco José Sobrino.

Es tracta d’una iniciativa completament nova a Espanya, va afirmar Zato. L’enginyer va assegurar que el diccionari -que es troba també disponible en format electrònic- pretén millorar les condicions d’estudi de les persones signants, que, va considerar, es veuen obligades a avançar a menor velocitat que els seus companys i companyes en carreres "difícils" i troben problemes a l’hora d’accedir a una professió.

Segons va explicar, la proposta és un "intent d’aproximació" a la cultura d’aquelles persones que utilitzen la llengua de signes, unint el "rigor" dels conceptes científics amb les maneres i la sintaxi "particular" de l’idioma signant.

"El llenguatge científic abunda en definicions abstractes", va assenyalar Zato, que va afegir que a l’hora de confeccionar el diccionari s’ha intentat evitar aquest tipus de conceptes i buscar definicions que responguin "fidelment" a la paraula que s’intenta explicar. "Traduir és recrear amb altres eines", va apuntar.

Es tracta, segons va subratllar, d’un treball "seriós" que ha portat "molt temps" i que necessita d’una "actualització constant" per ser fidel al llenguatge "canviant" de les noves tecnologies. En aquest sentit, va posar èmfasi que l’obra no és "una bíblia" sinó un "exemple" que busca obrir un "camí" que pugui continuar.

L’especialista va lamentar la situació d’exclusió en què es troben les persones sordes i sord-cegues, tot i que es va mostrar optimista de cara al futur. Zato va indicar que fins ara cap estudiant d’Enginyeria amb aquesta discapacitat ha aconseguit llicenciar-se en la Politècnica. "Només hi ha un o dos sords a la meva classe, el filtre és molt escàs i suspenen d’una manera bestial", segons el professor.

Però va recordar que estan començant a accedir a la Universitat i al mercat laboral en professions d’alta qualificació, per la qual cosa són necessaris uns "coneixements bàsics" sense els quals "el fracàs està garantit", ha conclòs.

Veure en línia : AmecoPress

Respondre a aquesta breu

En col.laboració amb: